惨。”
卡特先生敏锐地看着他。
“你的意思是有关条约?”
“在布朗先生的手中,先生。”
“啊!”卡特从容地说,他面部表情没有改变,但是汤米看见他眼中闪过绝望的神情。这使他认为,整个事情看来已无指望了。
“嗯,”卡特先生过了一会儿说,“我们不应弯下自己的膝盖,我很高兴能确切知道所发生的事。我们必须做我们能够做到的事。”
汤米的脑海里闪过这个念头:“事情已经没有希望了,他知道没有希望了!”
卡特先生抬起头来看着他。
“别把事情太往心里去,小伙子,”他慈祥地说,“你尽了最大努力,你在和本世纪最聪明的奇才之一作斗争。你几乎快成功了,记住这一点。”
“谢谢你,先生。你很公平。”
“我责怪自己,自从我听到与此有关的其它消息后,我一直在责怪自己。”
他说话中的某些内容吸引了汤米的注意,一种新的恐惧紧紧抓住了他的心。
“还有更多的事发生吗?”
“我正这样担心。”卡特先生沉重地说。他伸出手指着桌上的一张纸。
“塔彭丝——?”汤米支支吾吾地说。
“你自己看吧。”
用打字机打出的字在他眼前跳动,一顶绿色的无边女帽,一件口袋里装有一条手绢的大衣,手绢上印有p.l.c字样。他极其痛苦地看着卡特先生。
卡特先生告诉他:“被冲到约克郡海岸——在伊伯利。我担心——看起来非常像一件谋杀。”
“天哪!”汤米喘着粗气,“塔彭丝!那些恶魔,我不和他们算清账我决不罢休,我要追捕他们,我将——”
卡特先生面部惋惜的表情让他冷静下来。
“我知道你现在的感觉,我可怜的孩子。但这毫无用处,毫无用处地浪费你的力量,这听起来未免太严厉,但是我对你的忠告可以减少你的痛苦。时间是仁慈的,你会忘记的。”
“忘记塔彭丝?决不!”
“所以想想现在。嗯,想到那个勇敢的小女孩真让人受不了。我对整个事情感到遗憾——非常遗憾。”